页面载入中...

缅甸学者:开启缅中关系新时代

  艺术评论:傅雷先生翻译的书你喜欢读吗?

  傅敏:初中时看的《约翰·克里斯朵夫》,那时候看就是看故事情节,当然里面有很多哲语。他翻译的《艺术哲学》就很高明。实际上《艺术哲学》是一部艺术史,但是你在看的时候好像就是中文写的一样。后来我看他翻译的《英国绘画》,解放时期没有出过,最近马上要出版的。我从澳大利亚找原文并一路空运回来,作家名字写的是“牛顿”,叫牛顿的名字多了,后来找到叫艾瑞克·牛顿,他是英国很有名的一个艺术评论家。拿到英文版以后我对了一下,我才明白他的翻译高明在哪里,一段文章里头,他首先给吃透了,用中文写出来,如果一个字一个字对不上,但整个段的中心在那里,意思全都在那里,他完全能够传达得出来。比如《约翰·克里斯朵夫》,我听到有英国的朋友说,有一个法国学者到中国,他发现傅雷译的《约翰·克里斯朵夫》在中国那么受欢迎,他就很奇怪,特意买了一套,这个人是汉学家,他看了以后说他终于明白了,他说这本书一是与中国的国情很吻合,二是傅雷的文字比罗曼·罗兰自己写的散文还要好,说翻译胜过原文。

  艺术评论:傅雷先生一方面是翻译西方法国的文学,一方面他喜欢的就是黄宾虹的传统绘画,在他心目当中这两种艺术是怎样得到一种平衡和统一的呢?

  但憧憬中的婚后生活永远都不会来了。这对新婚夫妇登上了1月8日从德黑兰飞往乌克兰基辅的752航班。伊朗军方在周六承认因人为失误击落了这架飞机,机上176人全部遇难,包括83名伊朗公民,其中不少是在加拿大读书的学生;还有57名加拿大公民,其中也包括不少伊朗裔。

  虽然这是一架乌克兰国际航空的飞机,但按照加拿大总理特鲁多的说法,有138名乘客的最终目的地其实是加拿大,他们原本打算从基辅转机前往多伦多。

  加拿大人口普查显示,这个移民国家接纳了不少伊朗移民,目前约有21万伊朗裔公民,还有统计称,加拿大拥有世界上第三多的伊朗侨民。《纽约时报》称,伊朗裔加拿大人在学术和职业发展上成果斐然,许多人会成为医生、工程师和学者。

‹‹  123  4    ››  显示全文
admin
缅甸学者:开启缅中关系新时代

发表评论

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。